Doplňkové studium pro překladatele právnich textů část B francouzština 2016-2017 (3243)
Basic information | |
Doplňkové studium pro překladatele právnich textů část B francouzština 2016-2017 | |
Variant code (CID): | 3243 |
admission procedure terminated | |
![]() |
|
Orientation: | Lifelong learning programme - Interest-oriented |
Faculty: | Faculty of Law |
Institute of Lifelong Education - JURIDIKUM [22-J] | |
full-time | |
Czech | |
Právnická fakulta UK ve spolupráci s Komorou soudních tlumočníků pořádá jubilejní dvacátý běh doplňkového studia pro (soudní) překladatele a tlumočníky v oblasti práva. Účelem organizování doplňkového studia je přispět ke zkvalitnění odborné přípravy překladatelů právních textů, rozšířit jejich znalosti v oblasti práva v širokém slova smyslu, čímž se následně zvýší kvalita jimi poskytovaných služeb. Cílem navrhovaného kurzu je po stránce odborných právních znalostí a jazykových dovedností dostatečně připravit současné a budoucí překladatele právnických textů včetně těch, kteří již mají licenci soudního tlumočníka nebo o ni hodlají žádat, takovým způsobem, aby mohli své služby vykonávat kompetentně a na co nejvyšší úrovni. Ministerstvo spravedlnosti ČR stanovilo pro žadatele o licenci soudního tlumočníka, kteří nemají právnické vzdělání, podmínku absolvování alespoň části A tohoto studia. Ministerstvo má tak možnost tuto přípravu a její výstupy kontrolovat, a tím mít přehled o odborné způsobilosti žadatelů. |
|
Doplňkové studium pro překladatele právnich textů část B 2016-2017 | |
Koncepce studia Kurz je koncipován jako interdisciplinární dvousemestrální studium se zaměřením na to, aby překladatelé právních textů získali základních znalosti českého práva a praktické překladatelské dovednosti včetně těch, které jsou specifické pro právní překlad. Obsahová náplň vychází z jednotlivých právních odvětví nebo s nimi souvisí. Odborné přednášky z českého práva v češtině v části A jsou vedeny učiteli právnické fakulty, případně jsou zváni přednášející z praxe podle odborného právnického zaměření. Praktické překladatelské dovednosti v části B jsou převážně v kompetenci učitelů odborného jazyka z katedry cizích jazyků Právnické fakulty UK, popř. zkušených (soudních) tlumočníků a překladatelů. Struktura studia Dvousemestrální studium je paralelně rozděleno na dvě části, na část A – úvod do českého práva a část B – překladatelský seminář v dané jazykové oblasti, přičemž je možné přihlásit se na obě části nebo jen na jednu z nich. Každá ze dvou částí trvá dva semestry a tři vyučovací hodiny týdně (tj. 3 x 45 minut) po dobu 28 týdnů (13 týdnů v zimním semestru a 15 týdnů v letním semestru). Část A: posluchači jsou v češtině formou přednášky seznámeni s českou realitou v daném odvětví práva, popř. v porovnání se stavem v dané jazykové oblasti (viz přiložený program kurzu). Přednášející jsou specialisty v příslušných právních odvětvích. Část B: jazykové semináře, které tématicky navazují na obsah přednášky v části A, jsou vedeny samostatně učiteli jazyků, popř. kompetentními a zkušenými překladateli a tlumočníky (angličtina, němčina, francouzština, ruština). Základní metodou je právnělingvistická komparace. Zimní semestr týden 1 ústavní systém; právní systém; druhy norem (zákonné a podzákonné předpisy); legislativní proces; delegovaná legislativní pravomoc atd. 2 občanské právo: obecná charakteristika; fyzické a právnické osoby; zastoupení; právní úkony; promlčení 3 rodinné právo, manželství, rodiče a děti, výživné 4 věcná práva, vlastnické právo, spoluvlastnictví, věcná práva k věci cizí 5 dědické právo 6 závazkové právo – obecný výklad 7 základní smluvní typy 8 odpovědnost za škodu, náhrada škody 9 civilní soudnictví I 10 civilní soudnictví II 11 obchodní korporace I 12 obchodní korporace II (druhy společností) 13 obchodní korporace III (zánik, insolvence) Letní semestr 14 pracovní právo: uzavírání pracovních smluv, práva a povinnosti zaměstnavatele a zaměstnance, výpovědi, atd.; sociální zabezpečení (druhy dávek) 15 právo sociálního zabezpečení 16 trestní právo - základy trestní odpovědnosti 17 tresty a ochranná opatření 18 trestní právo – zvláštní část 19 vybrané skutkové podstaty trestných činů 20 trestní řízení - subjekty řízení 21 trestní řízení - procesní úkony 22 stadia trestního řízení 23 správní právo I (správní orgány a úřady) 24 správní právo II (správní řízení, soudní řízení správní) 25 finanční instituce; řízení před nimi; daňová soustava ČR 26 peněžní ústavy (zřizování účtů, druhy účtů; bankovní operace); 27 evropské právo I; instituce a legislativa EU 28 evropské právo II; soudnictví 29 zkouška |
|
pro část A - ukončené středoškolské vzdělání pro část B znalost jazyka na úrovni všeobecné státní zkoušky (C1) |
|
Schedule details | |
Statistics for the MEYS | |
Language acquisition (0231) | |
Course requirements and qualification acquired | |
písemný test | |
Certification: | Osvědčení o absolvování programu |
Absolvování části A je zakončeno písemným testem s volenými odpověďmi, minimální skóre pro úspěšné absolvování testu je 70%. Test má prokázat schopnost orientace v základních právních předpisech a schopnost je adekvátně interpretovat pro potřeby překladu do cílového jazyka. | |
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
Guarantor and venue | |
doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. | |
Department of Foreign Languages | |
Department of Foreign Languages | |
Dates and duration | |
2016/2017 | |
winter semester, September | |
2 | |
84 (total number of hours) | |
od 16.září.2016 do 28. dubna 2017 | |
Friday | |
Fees and financing | |
10000 Kč / course | |
část A 9000,- Kč část B 10 000,- Kč |
|
osvobozeno | |
Application | |
Právnická fakulta, Juridikum, nám. Curieových7, 116 40 Praha l | |
Institute of Lifelong Education - JURIDIKUM | |
JUDr. Marie Černá | |
cernam@prf.cuni.cz | |
221005504 | |
31.08.2016 | |
![]() |
|
Further information | |
http://www.prf.cuni.cz/public-courses/doplnkove-studium-pro-prekladatele-pravnich-textu-2016-2017-1404052880.html |