Evidence programů CŽVEvidence programů CŽV(verze: 175)
 
   Přihlásit přes CAS
Podpůrný jazykový kurz ukrajinštiny pro komunitní tlumočníky (10493)
Základní informace
Univerzita Karlova
Podpůrný jazykový kurz ukrajinštiny pro komunitní tlumočníky
kurz v přípravě
Smíšené
čeština
Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz
Přihlašujete se do první části kurzu "Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz".
Rozsah kurzu: (2 ECTS) 65 hod: 15 hod prezenční výuky, 50 hodin další časové zátěže

Program s mikrocertifikátem "Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz" se skládá celkem ze dvou částí:
1. Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) - 65 hod (2 ECTS) a
2. Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština - 75 hod (3 ECTS).

1. část kurzu je určena pro zájemce, kteří si chtějí rozšířit také jazykové dovednosti v podpůrném jazykovém kurzu, jehož součástí jsou mimo jiné rozbory složitých případů použití potřebných termínů v rámci specifické slovní zásoby. Podpůrný jazykový kurz ukrajinštiny je zaměřen na rozšiřování a zdokonalování jazykových (a doplňkově rovněž historických, politických a kulturních) znalostí spojených s Ukrajinou a ukrajinštinou. Klíčový důraz je kladen na rozvoj odborné slovní zásoby a stylistických dovedností nutných pro správné používání jazykových prostředků v procesu tlumočení.

ABSOLVENTI 1. ČÁSTI KURZU "Podpůrný jazykový kurz ukrajinštiny pro komunitní tlumočníky" DOSTANOU OSVĚDČENÍ O ÚČASTI NA KURZU, MIKROCERTIFIKÁT OBDRŽÍ POUZE ABSOLVENTI OBOU ČÁSTÍ.

2. část: Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
Modulový kurz Komunitní /bilaterálního tlumočení je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení a věnuje se i osvojování a praktickému používání odborné oborové terminologie. Účastníci by měli zvládnout komunitní/bilaterální tlumočení včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem, etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.
Absolventi, komunitní tlumočníci by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání především na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví a při práci pro neziskové organizace.
Kurz je určen pro absolventy střední školy s maturitou (EQF 4). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.
Cena: 6 900 Kč
Poplatek pro studenty UK: 1 510 Kč

Termíny kurzu v LS 2024/2025:
Přijímání přihlášek: do 16. 2. 2025

Podpůrný jazykový kurz - Samostudium: 16.-21.2.2025 (15 hod)
Podpůrný jazykový kurz - prezenční část: 22.-23.2.2025 (15 hod)
Podpůrný jazykový kurz - Samostudium (35 hod)
Závěrečný test (bude stanoveno, nejpozději 14.3.2025)



Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) v celkové dotaci 140 hodin se skládá ze dvou částí:
1. část: Podpůrný jazykový kurz v rozsahu 65 hodin (15 hod prezenční výuka, 15 hod samostudium, 35 hod další studijní přípravy)
2. část: Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština v rozsahu 75 hodin (32 hodin prezenční výuka a 20 hodin samostudium a 23 hodin další studijní přípravy)
Jedná se o kurz orientovaný na výkon povolání v různých profesích: komunitní tlumočníci, interkulturní pracovníci, jazykoví asistenti ve školách, tlumočníci "dobrovolníci". Absolventi by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví.

Kurz je určen především pro neprofesionální (dobrovolnické) tlumočníky z neziskových organizací (např. Integrační centrum Praha, InBáze, Slovo 21 apod.), pro interkulturní pracovníky a interkulturní mediátory či tlumočníky dobrovolníky z KACPU a z center následné péče o uprchlíky a je zaměřený na rozšiřování jejich dovedností (upskilling)
- minimální předchozí vzdělání: ukončené středoškolské s maturitou
- rodný jazyk na úrovni C2, cizí jazyk (čeština nebo ukrajinština): minimálně úroveň B1
- doložení předchozích praktických zkušeností s komunitním/ bilaterálním tlumočením
- motivační dopis
- o přijetí rozhodují všechny výše uvedené skutečnosti a pořadí došlých přihlášek.

Podejte přihlášku a motivační dopis. Motivační dopis je povinná příloha při přihlašování.


Do motivačního dopisu uveďte mimo jiné také následující informace:
Rodný jazyk: čeština – ukrajinština
Cizí jazyk: čeština – ukrajinština
Úroveň cizího jazyka: B1 (Podpůrný jazykový kurz), B2, C1, C2
Předchozí zkušenosti s tlumočením (kde - kdy, druhy tlumočení, tlumočnické situace)
VÝSLEDKY UČENÍ JSOU PLATNÉ PRO STUDIJNÍ OBOR: "Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz"
Znalosti:
Absolvent je schopen:
• demonstrovat znalost specifik fonetiky, morfologie a syntaxe ukrajinštiny v rámci studovaných témat a situací dle kritérií závěrečného testu,
• definovat a charakterizovat základní druhy tlumočení používané v komunitním tlumočení (bilaterální/dialogické/komunitní tlumočení, simultánní tlumočení šeptem, tlumočení z listu),
• definovat zásady etického kodexu komunitního tlumočníka (Meta o.p.s.),
• definovat technické podmínky nutné pro kvalitní tlumočení.

Dovednosti:
Absolvent je schopen:
• aktivně používat získané informace pro zajištění kvalitního tlumočení,
• aplikovat terminologii probíraných tematických modulů,
• výběr tlumočnických strategií přizpůsobit konkrétní komunikativní situaci,
• tlumočit obsah posuzované komunikační situace se zřetelem na roli a etiku tlumočníka,
• převést obsah komunikační situace tak, aby bylo tlumočení adekvátní z hlediska kontextu a pragmatiky (přesnost, konzistentnost, srozumitelnost, plynulost) a aby byly naplněny cíle dané komunikační situace.

Kompetence:
Absolvent je schopen:
• svým tlumočnickým výkonem prokazovat rozvinutou schopnost analýzy a syntézy, zhodnocení konkrétní komunikativní situace a důsledků kulturních rozdílů obou zúčastněných stran, zejména adekvátní reakce ve vypjaté komunikativní situaci,
• prokazovat svým tlumočnickým výkonem adaptabilitu a schopnost řídit sebe sama v rámci požadavků klienta/zadavatele.
https://utrl.ff.cuni.cz/cs/veda-a-vyzkum/tlumocnicke-kurzy-s-mikrocertifikatem/podpurne-jazykove-kurzy-ukrajinskeho-jazyka-zakladni-informace/
Garant Telefon Email
doc. Tetiana Sverdan, CSc. 221619271 tetiana.sverdan@ff.cuni.cz
Akreditace
11000 - Univerzita Karlova
129/24
27.3.2024
27.3.2034
Podrobné informace
5
140 (v hodinách celkem)
Studijní obor má celkový rozsah 140 hodin (47 vyučovacích hodin v prezenčním studiu, 93 hodin další časové zátěže).
1
Literatura a lingvistika (0232)
Ústní zkouška
Kontrola bez ověření totožnosti
Úroveň Znalosti Dovednosti Kompetence
Úroveň 4 Praktické a teoretické znalosti v širokých souvislostech v oboru práce nebo studia řada kognitivních a praktických dovedností požadovaných při řešení specifických problémů v oboru práce nebo studia schopnost řídit sebe samého v rámci pokynů v oblastech práce nebo studia, které jsou obvykle předvídatelné, ale mohou se měnit
dohlížet na běžnou práci jiných osob a nést určitou odpovědnost za hodnocení a zlepšování pracovních či vzdělávacích činností
27.3.2024
27.3.2034
Institucionální licence
schváleno Radou pro vnitřní hodnocení: 27.3.2024, identifikační kód schválení: 129/24
approved by the Internal Evaluation Board: 3/27/2024, approval identification code: 129/24
Tento kurz vznikl v rámci projektu Transformace VŠ na UK (reg. č. NPO_UK_MSMT-16602/2022)
Kurzy vznikly ve spolupráci jak s profesními tlumočnickými organizacemi Asociace konferenčních tlumočníků, Jednota tlumočníků a překladatelů a Komora soudních tlumočníků a překladatelů), tak i ve spolupráci s neziskovými organizacemi Integrační centrum Praha, InBáze a Slovo 21. Garantkou jejich tvorby byla prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
Termín kurzu a místo konání
16.02.2025
14.3.2025
Uvedené termíny jsou platné pro první část kurzU: Podpůrný jazykový kurz, který je ukončený písemným testem (ABSOLVENTI NEOBDRŽÍ MIKROCERTIFIKÁT).
2024/2025
letní semestr
Podpůrný jazykový kurz - ÚVES FF UK, Nám. J. Palacha 1/2, Praha 1
Informace pro uchazeče
14
6900 Kč / kurz
06.01.2025
16.02.2025
Mgr. Andrea Gröschlová, Ph.D.
andrea.groeschlova@ff.cuni.cz
Informace k zápisu
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK