Evidence programů CŽVEvidence programů CŽV(verze: 173)
 
   Přihlásit přes CAS
Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ruština (10491)
Základní informace
Univerzita Karlova
Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ruština
běží přijímací řízení
Smíšené
čeština
Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ruština
Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ruština je učen pro zájemce, kteří mají jazykové dovednosti na vysoké úrovni a chtějí se zaměřit především na rozvoj tlumočnických dovedností:
Kurz je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení a věnuje se i osvojování a praktickému používání odborné oborové terminologie. Účastníci by měli zvládnout komunitní/bilaterální tlumočení včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem, etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.).
Absolventi, komunitní tlumočníci by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání především na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví a při práci pro neziskové organizace. Kurz je určen pro absolventy střední školy s maturitou (EQF 4). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.
Cena: 16 800 Kč
Platba na splátky je možná na vyžádání.

Termíny kurzu v LS 2024/2025:
Přijímání přihlášek: do 2. 3. 2025

Samostudium: 8.-21.3.2025 (20 hod)
1. prezenční setkání: 22.-23.3.2025 (16 hod)
2. prezenční setkání: 29.-30.3.2025 (16 hod)
Samostudium: 24.3.-10.4.2025 (23 hod)
Závěrečné zkoušení: 11.4.2025 - ústní zkouška (Závěrečné hodnocení probíhá za aktivní účasti dvou lektorů/expertů, kteří jsou rovněž jako přímí účastnici zapojeni do rolové hry.)


Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v rozsahu 75 hodin (32 hodin prezenční výuka a 20 hodin samostudium a 23 hodin další studijní přípravy) je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení (osvojení a zautomatizování aktivní i pasivní odborné oborové terminologie, reálií, rešerše, práce s paralelními texty, zvládnutí konsekutivního /bilaterálního tlumočení, včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem (tzv. šušotáž), etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.). Cíleně jsou začleňovány problematické situace a diskutována adekvátní řešení.

Jedná se o kurz orientovaný na výkon povolání v různých profesích: komunitní tlumočníci, interkulturní pracovníci, jazykoví asistenti ve školách, tlumočníci „dobrovolníci“. Absolventi by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví.

Kurz je určen především pro neprofesionální (dobrovolnické) tlumočníky z neziskových organizací (např. Integrační centrum Praha, InBáze, Slovo 21 apod.), pro interkulturní pracovníky a interkulturní mediátory či tlumočníky dobrovolníky z KACPU a z center následné péče o uprchlíky a je zaměřený na rozšiřování jejich dovedností (upskilling)
- minimální předchozí vzdělání: ukončené středoškolské s maturitou
- rodný jazyk na úrovni C2, cizí jazyk (čeština nebo ruština): minimálně úroveň B2
- doložení předchozích praktických zkušeností s komunitním/ bilaterálním tlumočením
- motivační dopis
- o přijetí rozhodují všechny výše uvedené skutečnosti a pořadí došlých přihlášek

Podejte přihlášku a motivační dopis. Motivační dopis je povinná příloha při přihlašování.

Do motivačního dopisu uveďte mimo jiné také následující informace:
Rodný jazyk: čeština – ruština
Cizí jazyk: čeština – ruština
Úroveň cizího jazyka: B2, C1, C2
Předchozí zkušenosti s tlumočením (kde - kdy, druhy tlumočení, tlumočnické situace):
Absolvoval/a jsem již tlumočnické školení /kurzy, VŠ studium/, přípravu:
Znalosti:
Absolvent je schopen:
• definovat a charakterizovat základní druhy tlumočení používané v komunitním tlumočení (bilaterální/dialogické/komunitní tlumočení, simultánní tlumočení šeptem, tlumočení z listu),
• definovat zásady etického kodexu komunitního tlumočníka (Meta o.p.s.),
• definovat technické podmínky nutné pro kvalitní tlumočení.

Dovednosti:
Absolvent je schopen:
• aktivně používat získané informace pro zajištění kvalitního tlumočení,
• aplikovat terminologii probíraných tematických modulů,
• výběr tlumočnických strategií přizpůsobit konkrétní komunikativní situaci,
• tlumočit obsah posuzované komunikační situace se zřetelem na roli a etiku tlumočníka,
• převést obsah komunikační situace tak, aby bylo tlumočení adekvátní z hlediska kontextu a pragmatiky (přesnost, konzistentnost, srozumitelnost, plynulost) a aby byly naplněny cíle dané komunikační situace.

Kompetence:
Absolvent je schopen:
• svým tlumočnickým výkonem prokazovat rozvinutou schopnost analýzy a syntézy, zhodnocení konkrétní komunikativní situace a důsledků kulturních rozdílů obou zúčastněných stran, zejména adekvátní reakce ve vypjaté komunikativní situaci,
• prokazovat svým tlumočnickým výkonem adaptabilitu a schopnost řídit sebe sama v rámci požadavků klienta/zadavatele.
https://utrl.ff.cuni.cz/cs/veda-a-vyzkum/tlumocnicke-kurzy-s-mikrocertifikatem/kurz-komunitni-bilateralni-tlumoceni-rustina-cestina-rustina/
Garant Telefon Email
Mgr. Ing. Maria Molchan, Ph.D. 221619532 maria.molchan@ff.cuni.cz
Akreditace
11000 - Univerzita Karlova
130/24
27.3.2024
27.3.2034
Podrobné informace
3
75 (v hodinách celkem)
Kurz má celkový rozsah 75 hodin (32 vyučovacích hodin v prezenčním studiu, 43 hodin další časové zátěže).
1
Literatura a lingvistika (0232)
Ústní zkouška
Kontrola bez ověření totožnosti
Úroveň Znalosti Dovednosti Kompetence
Úroveň 4 Praktické a teoretické znalosti v širokých souvislostech v oboru práce nebo studia řada kognitivních a praktických dovedností požadovaných při řešení specifických problémů v oboru práce nebo studia schopnost řídit sebe samého v rámci pokynů v oblastech práce nebo studia, které jsou obvykle předvídatelné, ale mohou se měnit
dohlížet na běžnou práci jiných osob a nést určitou odpovědnost za hodnocení a zlepšování pracovních či vzdělávacích činností
1.9.2023
27.3.2034
Institucionální licence
schváleno Radou pro vnitřní hodnocení: 27.3.2024, identifikační kód schválení: 127/24
approved by the Internal Evaluation Board: 3/27/2024, approval identification code: 127/24
Tento kurz vznikl v rámci projektu Transformace VŠ na UK (reg. č. NPO_UK_MSMT-16602/2022)
Kurzy vznikly ve spolupráci jak s profesními tlumočnickými organizacemi Asociace konferenčních tlumočníků, Jednota tlumočníků a překladatelů a Komora soudních tlumočníků a překladatelů) a současně i ve spolupráci s neziskovými organizacemi Integrační centrum Praha, InBáze a Slovo 21. Garantkou jejich tvorby byla prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
Termín kurzu a místo konání
08.03.2025
11.4.2025
2024/2025
letní semestr
FF UK, Hybernská 1036/3, Praha 1
Informace pro uchazeče
14
16800 Kč / kurz
18.12.2024
02.03.2025
Mgr. Andrea Gröschlová, Ph.D.
andrea.groeschlova@ff.cuni.cz

Informace k zápisu
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK