Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština (10494)
Základní informace | |||||||||
Univerzita Karlova | |||||||||
Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština | |||||||||
běží přijímací řízení | |||||||||
Smíšené | |||||||||
čeština | |||||||||
Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština | |||||||||
Modulový kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština je určen pro zájemce, kteří mají jazykové dovednosti na vysoké úrovni a chtějí se zaměřit na rozvoj tlumočnických dovedností. Modulový kurz je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti konferenčního tlumočení (kabinové simultánní tlumočení a vysoká konsekutiva). Výuka simultánního tlumočení či konsekutivního tlumočení se zápisem není v této jazykové kombinaci v celé České republice nikde dosud na vysoké škole nabízena. Účastníci získají potřebné dovednosti a návyky a naučí se základní tlumočnické strategie, vyzkouší si zvládání vypjatých a náročných komunikačních situací, práci se stresem a pod tlakem a zdokonalí své jazykové, všeobecné, kulturní a areálové znalosti z dané oblasti. Jedná se o profesně zaměřený kurz, jehož cílem je poskytnout motivovaným účastníkům s nezbytnými jazykovými kompetencemi, komunikativními dovednostmi a tlumočnickými předpoklady základy tlumočnické průpravy pro potenciální budoucí uplatnění i v oblasti konferenčního tlumočení. Kurz je určen pro absolventy bakalářského stupně vzdělávání bez omezení oboru (EQF 6). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK. |
|||||||||
Cena: 17 700 Kč Platba na splátky je možná na vyžádání. Termíny kurzu v ZS 2024/2025: Přijímání přihlášek do 5.1.2025 - přihlašování prodlouženo do 13.1. Samostudium: 11.-23.1.2025 (10 hod) Prezenční setkání: 24.-26.1.2025 (25 hod) Samostudium: 27.1. - 6.2.2025 (25 hod) Příprava na závěrečné hodnocení: 27.1. - 6.2.2025 (15 hod) Závěrečné zkoušení: sobota 8.2. 2025 Modulový kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti konferenčního tlumočení (kabinové simultánní tlumočení a konsekutivní tlumočení se zápisem). Výuka simultánního tlumočení či konsekutivního tlumočení se zápisem, jež se používá zejména při jednáních na vysoké politické a diplomatické úrovni, není v této jazykové kombinaci v celé České republice nikde dosud na žádné vysoké škole nabízena. Účastníci získají potřebné dovednosti a návyky a naučí se základní tlumočnické strategie, včetně tlumočnické notace, vyzkouší si zvládání vypjatých a náročných komunikačních situací, práci se stresem a pod tlakem a zdokonalí své jazykové, všeobecné, kulturní a areálové znalosti z dané oblasti. Jedná se o profesně zaměřený kurz, jehož cílem je poskytnout motivovaným účastníkům s nezbytnými jazykovými kompetencemi a komunikativními dovednostmi a tlumočnickými předpoklady minimální základní tlumočnickou průpravu pro potenciální budoucí uplatnění i v oblasti konferenčního tlumočení. Současná geopolitická situace radikálně změnila situaci na trhu tlumočení. Prioritou pro státní orgány, neziskové organizace, profesní sdružení, média (zejména veřejnoprávní TV a rozhlas), vzdělávací instituce, a tedy i akademickou obec se od konce února 2022 stalo zajištění dostatečného počtu kvalifikovaných tlumočníků ovládajících ukrajinštinu. Je tedy žádoucí nabídnout zkušenějším tlumočníkům s praxí, avšak bez odborné přípravy, možnost se "upskillovat" - vyzkoušet si konferenční tlumočení a zaměřit se na nácvik tlumočení simultánního a konsekutivního z cizího jazyka do mateřštiny a z mateřštiny do cizího aktivního jazyka (tzv. retour), na práci s textem v kabině i mimo kabinu (tj. tlumočení z listu), na etický kodex tlumočníka, jeho roli a místo, na zvládnutí tlumočnických strategií, psychohygienu, odborná témata a jejich přípravu apod.). Závěrečné hodnocení: ústní zkouška (Závěrečné hodnocení probíhá za aktivní účasti, poslechu a hodnocení tlumočnických výkonů vždy třemi lektory/experty současně.) |
|||||||||
Kurz je určen absolventy bakalářského stupně vzdělávání bez omezení oboru. Je určen především pro tlumočníky, kteří již působí na trhu tlumočení jako doprovodní či komunitní či soudní tlumočníci a neprošli žádným profesionálním tlumočnickým školením či tlumočnickým vzděláním nebo kurzem pro tuto či jinou jazykovou kombinaci Kurz je zaměřen na zdokonalování jejich dovedností (upskilling). - minimální předchozí vzdělání: vysokoškolské vzdělání 1. cyklu (Bc.) - rodný jazyk na úrovni C2, cizí jazyk (tj. čeština nebo ukrajinština minimálně úroveň B2+, nejlépe C1 – cizinci doloží formou certifikátu, pokud nelze doložit znalost cizího jazyka certifikátem, bude zájemce přezkoušen) - předchozí praktické zkušenosti s komunitním/ bilaterálním/doprovodným /konsekutivním tlumočením, případně konferenčním tlumočením, které budou doloženy v motivačním dopise - doložení předchozích praktických zkušeností s komunitním/ bilaterálním tlumočením - motivační dopis - o přijetí rozhodují všechny výše uvedené skutečnosti a pořadí došlých přihlášek Podejte přihlášku a motivační dopis. Motivační dopis je povinná příloha při přihlašování. Do motivačního dopisu uveďte mimo jiné také následující informace: Rodný jazyk: čeština – ukrajinština Cizí jazyk: čeština – ukrajinština Úroveň cizího jazyka: B2, C1, C2 Předchozí zkušenosti s tlumočením (kde - kdy, druhy tlumočení, tlumočnické situace): Absolvoval/a jsem již tlumočnické školení /kurzy, VŠ studium/, přípravu: |
|||||||||
Znalosti: Absolvent je schopen: • definovat základní druhy tlumočení: konsekutivní/bilaterální/dialogické tlumočení bez zápisu, konsekutivní tlumočení se zápisem, simultánní tlumočení, simultánní tlumočení s textem, tlumočení z listu, • definovat zásady etického kodexu konferenčního tlumočníka (viz ASKOT, JTP, AIIC), • určit technické podmínky nutné pro kvalitní tlumočení. Dovednosti: Absolvent je schopen: • aplikovat terminologii probíraných tematických modulů, • přizpůsobit výběr tlumočnické strategie konkrétní komunikativní situaci, • přetlumočit obsah konkrétní komunikační situace se zřetelem na roli a etiku tlumočníka, • převést obsah komunikační situace tak, aby bylo tlumočení adekvátní z hlediska kontextu a pragmatiky (přesnost, konzistentnost, plynulost) a aby byly naplněny cíle dané komunikační situace. Kompetence: Absolvent je schopen: • prokazovat svým tlumočnickým výkonem rozvinutou schopnost analýzy a syntézy, zhodnocení konkrétní komunikativní situace a důsledky kulturních rozdílů řečníka a účastníka na konferenci, či jiné tlumočené akci, zejména v náročné a vypjaté komunikativní situaci, • prokazovat svým pracovním výkonem adaptabilitu a schopnost zpracovat složité zadání v rámci požadavků klienta/zadavatele i v kontextu ne zcela standardních pracovních podmínek. |
|||||||||
https://utrl.ff.cuni.cz/cs/veda-a-vyzkum/tlumocnicke-kurzy-s-mikrocertifikatem/kurz-konferencni-tlumoceni-ukrajinstina-cestina-ukrajinstina/ | |||||||||
|
|||||||||
Akreditace | |||||||||
11000 - Univerzita Karlova | |||||||||
131/24 | |||||||||
27.3.2024 | |||||||||
27.3.2034 | |||||||||
Podrobné informace | |||||||||
3 | |||||||||
75 (v hodinách celkem) | |||||||||
Kurz má celkový rozsah 75 hodin (25 vyučovacích hodin v prezenčním studiu, 50 hodin další časové zátěže). | |||||||||
1 | |||||||||
Literatura a lingvistika (0232) | |||||||||
Ústní zkouška | |||||||||
Kontrola bez ověření totožnosti | |||||||||
|
|||||||||
27.3.2024 | |||||||||
27.3.2034 | |||||||||
Institucionální licence | |||||||||
schváleno Radou pro vnitřní hodnocení: 27.3.2024, identifikační kód schválení: 131/24 | |||||||||
approved by the Internal Evaluation Board: 3/27/2024, approval identification code: 131/24 | |||||||||
Tento kurz vznikl v rámci projektu Transformace VŠ na UK (reg. č. NPO_UK_MSMT-16602/2022) | |||||||||
Termín kurzu a místo konání | |||||||||
14.01.2025 | |||||||||
8.2.2025 | |||||||||
2024/2025 | |||||||||
zimní semestr | |||||||||
FF UK | |||||||||
Informace pro uchazeče | |||||||||
14 | |||||||||
17700 Kč / kurz | |||||||||
28.11.2024 | |||||||||
13.01.2025 | |||||||||
Mgr. Andrea Gröschlová, Ph.D. | |||||||||
andrea.groeschlova@ff.cuni.cz | |||||||||
Informace k zápisu | |||||||||