Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština (10494)
Základní informace | |||||||||
| Univerzita Karlova | |||||||||
| Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština | |||||||||
| přijímací řízení ukončeno, program archivován | |||||||||
| Kód varianty (CID): | 11235 | ||||||||
| Zaměření: | microcredentials | ||||||||
| Fakulta: | Filozofická fakulta | ||||||||
| Ústav translatologie [21-UTRL] | |||||||||
| kombinovaný | |||||||||
| Smíšené | |||||||||
| čeština | |||||||||
| ukrajinština | |||||||||
| Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština | |||||||||
| Modulový kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština je určen pro zájemce, kteří mají jazykové dovednosti na vysoké úrovni a chtějí se zaměřit na rozvoj tlumočnických dovedností. Modulový kurz je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti konferenčního tlumočení (kabinové simultánní tlumočení a vysoká konsekutiva). Výuka simultánního tlumočení či konsekutivního tlumočení se zápisem není v této jazykové kombinaci v celé České republice nikde dosud na vysoké škole nabízena. Účastníci získají potřebné dovednosti a návyky a naučí se základní tlumočnické strategie, vyzkouší si zvládání vypjatých a náročných komunikačních situací, práci se stresem a pod tlakem a zdokonalí své jazykové, všeobecné, kulturní a areálové znalosti z dané oblasti. Jedná se o profesně zaměřený kurz, jehož cílem je poskytnout motivovaným účastníkům s nezbytnými jazykovými kompetencemi, komunikativními dovednostmi a tlumočnickými předpoklady základy tlumočnické průpravy pro potenciální budoucí uplatnění i v oblasti konferenčního tlumočení. Kurz je určen pro absolventy bakalářského stupně vzdělávání bez omezení oboru (EQF 6). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK. |
|||||||||
| Cena: 17 700 Kč Platba na splátky je možná na vyžádání. Termíny kurzu v LS 2024/2025: Přijímání přihlášek do 4.5.2025 Samostudium: 10.-22.5.2025 (10 hod) Prezenční setkání: 23.-25.5.2025 (25 hod) Výuka je dne 23.5. zahájena ve 14 hod, 24.-25.5. probíhá výuka celý den. Samostudium: 26.5. - 6.6.2025 (25 hod) Příprava na závěrečné hodnocení: 26.5. - 6.6.2025 (15 hod) Závěrečné zkoušení: sobota 7.6.2025 Modulový kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti konferenčního tlumočení (kabinové simultánní tlumočení a konsekutivní tlumočení se zápisem). Výuka simultánního tlumočení či konsekutivního tlumočení se zápisem, jež se používá zejména při jednáních na vysoké politické a diplomatické úrovni, není v této jazykové kombinaci v celé České republice nikde dosud na žádné vysoké škole nabízena. Účastníci získají potřebné dovednosti a návyky a naučí se základní tlumočnické strategie, včetně tlumočnické notace, vyzkouší si zvládání vypjatých a náročných komunikačních situací, práci se stresem a pod tlakem a zdokonalí své jazykové, všeobecné, kulturní a areálové znalosti z dané oblasti. Jedná se o profesně zaměřený kurz, jehož cílem je poskytnout motivovaným účastníkům s nezbytnými jazykovými kompetencemi a komunikativními dovednostmi a tlumočnickými předpoklady minimální základní tlumočnickou průpravu pro potenciální budoucí uplatnění i v oblasti konferenčního tlumočení. Současná geopolitická situace radikálně změnila situaci na trhu tlumočení. Prioritou pro státní orgány, neziskové organizace, profesní sdružení, média (zejména veřejnoprávní TV a rozhlas), vzdělávací instituce, a tedy i akademickou obec se od konce února 2022 stalo zajištění dostatečného počtu kvalifikovaných tlumočníků ovládajících ukrajinštinu. Je tedy žádoucí nabídnout zkušenějším tlumočníkům s praxí, avšak bez odborné přípravy, možnost se "upskillovat" - vyzkoušet si konferenční tlumočení a zaměřit se na nácvik tlumočení simultánního a konsekutivního z cizího jazyka do mateřštiny a z mateřštiny do cizího aktivního jazyka (tzv. retour), na práci s textem v kabině i mimo kabinu (tj. tlumočení z listu), na etický kodex tlumočníka, jeho roli a místo, na zvládnutí tlumočnických strategií, psychohygienu, odborná témata a jejich přípravu apod.). Závěrečné hodnocení: ústní zkouška (Závěrečné hodnocení probíhá za aktivní účasti, poslechu a hodnocení tlumočnických výkonů vždy třemi lektory/experty současně.) |
|||||||||
| Kurz je určen absolventy bakalářského stupně vzdělávání bez omezení oboru. Je určen především pro tlumočníky, kteří již působí na trhu tlumočení jako doprovodní či komunitní či soudní tlumočníci a neprošli žádným profesionálním tlumočnickým školením či tlumočnickým vzděláním nebo kurzem pro tuto či jinou jazykovou kombinaci Kurz je zaměřen na zdokonalování jejich dovedností (upskilling). - minimální předchozí vzdělání: vysokoškolské vzdělání 1. cyklu (Bc.) - rodný jazyk na úrovni C2, cizí jazyk (tj. čeština nebo ukrajinština minimálně úroveň B2+, nejlépe C1 – cizinci doloží formou certifikátu, pokud nelze doložit znalost cizího jazyka certifikátem, bude zájemce přezkoušen) - předchozí praktické zkušenosti s komunitním/ bilaterálním/doprovodným /konsekutivním tlumočením, případně konferenčním tlumočením, které budou doloženy v motivačním dopise - doložení předchozích praktických zkušeností s komunitním/ bilaterálním tlumočením - motivační dopis - o přijetí rozhodují všechny výše uvedené skutečnosti a pořadí došlých přihlášek Podejte přihlášku a motivační dopis. Motivační dopis je povinná příloha při přihlašování. Do motivačního dopisu uveďte mimo jiné také následující informace: Rodný jazyk: čeština – ukrajinština Cizí jazyk: čeština – ukrajinština Úroveň cizího jazyka: B2, C1, C2 Předchozí zkušenosti s tlumočením (kde - kdy, druhy tlumočení, tlumočnické situace): Absolvoval/a jsem již tlumočnické školení /kurzy, VŠ studium/, přípravu: |
|||||||||
| Znalosti: Absolvent je schopen: • definovat základní druhy tlumočení: konsekutivní/bilaterální/dialogické tlumočení bez zápisu, konsekutivní tlumočení se zápisem, simultánní tlumočení, simultánní tlumočení s textem, tlumočení z listu, • definovat zásady etického kodexu konferenčního tlumočníka (viz ASKOT, JTP, AIIC), • určit technické podmínky nutné pro kvalitní tlumočení. Dovednosti: Absolvent je schopen: • aplikovat terminologii probíraných tematických modulů, • přizpůsobit výběr tlumočnické strategie konkrétní komunikativní situaci, • přetlumočit obsah konkrétní komunikační situace se zřetelem na roli a etiku tlumočníka, • převést obsah komunikační situace tak, aby bylo tlumočení adekvátní z hlediska kontextu a pragmatiky (přesnost, konzistentnost, plynulost) a aby byly naplněny cíle dané komunikační situace. Kompetence: Absolvent je schopen: • prokazovat svým tlumočnickým výkonem rozvinutou schopnost analýzy a syntézy, zhodnocení konkrétní komunikativní situace a důsledky kulturních rozdílů řečníka a účastníka na konferenci, či jiné tlumočené akci, zejména v náročné a vypjaté komunikativní situaci, • prokazovat svým pracovním výkonem adaptabilitu a schopnost zpracovat složité zadání v rámci požadavků klienta/zadavatele i v kontextu ne zcela standardních pracovních podmínek. |
|||||||||
| https://utrl.ff.cuni.cz/cs/veda-a-vyzkum/tlumocnicke-kurzy-s-mikrocertifikatem/kurz-konferencni-tlumoceni-ukrajinstina-cestina-ukrajinstina/ | |||||||||
|
|||||||||
Akreditace | |||||||||
| 11000 - Univerzita Karlova | |||||||||
| 131/24 | |||||||||
| 27.3.2024 | |||||||||
| 27.3.2034 | |||||||||
Podrobné informace | |||||||||
| 3 | |||||||||
| 75 (v hodinách celkem) | |||||||||
| Kurz má celkový rozsah 75 hodin (25 vyučovacích hodin v prezenčním studiu, 50 hodin další časové zátěže). | |||||||||
| 1 | |||||||||
| Literatura a lingvistika (0232) | |||||||||
| Ústní zkouška | |||||||||
| Kontrola bez ověření totožnosti | |||||||||
|
|||||||||
| 27.3.2024 | |||||||||
| 27.3.2034 | |||||||||
![]() |
|||||||||
![]() |
|||||||||
| Institucionální mechanismus zajišťování kvality | |||||||||
| schváleno Radou pro vnitřní hodnocení: 27.3.2024, identifikační kód schválení: 131/24 | |||||||||
| approved by the Internal Evaluation Board: 3/27/2024, approval identification code: 131/24 | |||||||||
| Tento kurz vznikl v rámci projektu Transformace VŠ na UK (reg. č. NPO_UK_MSMT-16602/2022) | |||||||||
Termín programu a místo konání | |||||||||
| 10.05.2025 | |||||||||
| 7.6.2025 | |||||||||
| 2024/2025 | |||||||||
| letní semestr | |||||||||
| FF UK | |||||||||
Informace pro uchazeče | |||||||||
| 14 | |||||||||
| 17700 Kč / program | |||||||||
| 18.02.2025 | |||||||||
| 04.05.2025 | |||||||||
| Mgr. Andrea Gröschlová, Ph.D. | |||||||||
| andrea.groeschlova@ff.cuni.cz | |||||||||
![]() |
|||||||||
Informace k zápisu | |||||||||
![]() |
|||||||||

