Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz (10493)
Základní informace | ||||||||||
Univerzita Karlova | ||||||||||
Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz | ||||||||||
kurz v přípravě | ||||||||||
Smíšené | ||||||||||
čeština | ||||||||||
Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz | ||||||||||
Kurz Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz se skládá ze dvou částí: 1. Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) a 2. Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština. Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) je určen pro zájemce, kteří si vedle tlumočnických dovedností chtějí rozšířit také jazykové dovednosti v podpůrném jazykovém kurzu, jehož součástí jsou mimo jiné rozbory složitých případů použití potřebných termínů v rámci specifické slovní zásoby. 1. Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) Podpůrný jazykový kurz ukrajinštiny je zaměřen na rozšiřování a zdokonalování jazykových (a doplňkově rovněž historických, politických a kulturních) znalostí spojených s Ukrajinou a ukrajinštinou. Klíčový důraz je kladen na rozvoj odborné slovní zásoby a stylistických dovedností nutných pro správné používání jazykových prostředků v procesu tlumočení. 2. Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština Modulový kurz Komunitní /bilaterálního tlumočení je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení a věnuje se i osvojování a praktickému používání odborné oborové terminologie. Účastníci by měli zvládnout komunitní/bilaterální tlumočení včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem, etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod. Absolventi, komunitní tlumočníci by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání především na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví a při práci pro neziskové organizace. |
||||||||||
Cena: 23 700 Kč Možnost rozdělení ceny na splátky: 1. splátka 6 900 Kč (do 6.10.2024), 2. splátka 8400 Kč (do 17.10.2024), 3. splátka (do 20.11.2024) Termíny kurzu v ZS 2024/2025: Přijímání přihlášek: do 1. 10. 2024 Podpůrný jazykový kurz - online samostudium: 5.-18.10.2024 (15 hod) Podpůrný jazykový kurz - prezenční část: 19.-20.10.2024 (15 hod) Samostudium (35 hod) Závěrečný test Tlumočnický kurz - online samostudium: 18.10.-1.11.2024 (20 hod) Tlumočnický kurz - 1. prezenční setkání: 2.-3.11.2024 (16 hod) Tlumočnický kurz - 2. prezenční setkání: 9.-10.11.2024 (16 hod) Tlumočnický kurz - samostudium: 11.-21.11.2024 (23 hod) Závěrečné zkoušení: 22.11.2024 Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) v celkové dotaci 140 hodin se skládá ze dvou částí: 1. část: Podpůrný jazykový kurz v rozsahu 65 hodin (15 hod prezenční výuka, 15 hod samostudium, 35 hod další studijní přípravy) 2. část: Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština v rozsahu 75 hodin (32 hodin prezenční výuka a 20 hodin samostudium a 23 hodin další studijní přípravy) Jedná se o kurz orientovaný na výkon povolání v různých profesích: komunitní tlumočníci, interkulturní pracovníci, jazykoví asistenti ve školách, tlumočníci "dobrovolníci". Absolventi by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví. |
||||||||||
Kurz je určen především pro neprofesionální (dobrovolnické) tlumočníky z neziskových organizací (např. Integrační centrum Praha, InBáze, Slovo 21 apod.), pro interkulturní pracovníky a interkulturní mediátory či tlumočníky dobrovolníky z KACPU a z center následné péče o uprchlíky a je zaměřený na rozšiřování jejich dovedností (upskilling) - minimální předchozí vzdělání: ukončené středoškolské s maturitou - rodný jazyk na úrovni C2, cizí jazyk (čeština nebo ukrajinština): minimálně úroveň B1 - doložení předchozích praktických zkušeností s komunitním/ bilaterálním tlumočením - motivační dopis - o přijetí rozhodují všechny výše uvedené skutečnosti a pořadí došlých přihlášek. Motivační dopis je povinná příloha při přihlašování. Do motivačního dopisu uveďte mimo jiné také následující informace: Rodný jazyk: čeština – ukrajinština Cizí jazyk: čeština – ukrajinština Úroveň cizího jazyka: B1 (Podpůrný jazykový kurz), B2, C1, C2 Předchozí zkušenosti s tlumočením (kde - kdy, druhy tlumočení, tlumočnické situace) |
||||||||||
Znalosti - student je schopen demonstrovat znalost specifik fonetiky, morfologie a syntaxe ukrajinštiny v rámci studovaných témat a situací dle kritérií závěrečného testu definovat a charakterizovat základní druhy tlumočení používané v komunitním tlumočení (bilaterální/dialogické/komunitní tlumočení, simultánní tlumočení šeptem, tlumočení z listu) definovat zásady etického kodexu komunitního tlumočníka (Meta o.p.s.) definovat technické podmínky nutné pro kvalitní tlumočení Dovednosti - student je schopen aktivně používat získané informace pro zajištění kvalitního tlumočení aplikovat terminologii probíraných tematických modulů výběr tlumočnických strategií přizpůsobit konkrétní komunikativní situaci tlumočit obsah posuzované komunikační situace se zřetelem na roli a etiku tlumočníka převést obsah komunikační situace tak, aby bylo tlumočení adekvátní z hlediska kontextu a pragmatiky (přesnost, konzistentnost, srozumitelnost, plynulost) a aby byly naplněny cíle dané komunikační situace Kompetence - student je schopen svým tlumočnickým výkonem prokazovat rozvinutou schopnost analýzy a syntézy, zhodnocení konkrétní komunikativní situace a důsledků kulturních rozdílů obou zúčastněných stran, zejména adekvátní reakce ve vypjaté komunikativní situaci prokazovat svým tlumočnickým výkonem adaptabilitu a schopnost řídit sebe sama v rámci požadavků klienta/zadavatele. |
||||||||||
https://utrl.ff.cuni.cz/cs/veda-a-vyzkum/tlumocnicke-kurzy-s-mikrocertifikatem/podpurne-jazykove-kurzy-ukrajinskeho-jazyka-zakladni-informace/ | ||||||||||
|
||||||||||
Akreditace | ||||||||||
11000 - Univerzita Karlova | ||||||||||
129/24 | ||||||||||
27.3.2024 | ||||||||||
27.3.2034 | ||||||||||
Podrobné informace | ||||||||||
5 | ||||||||||
140 (v hodinách celkem) | ||||||||||
Kurz má celkový rozsah 140 hodin (47 vyučovacích hodin v prezenčním studiu, 93 hodin další časové zátěže). | ||||||||||
1 | ||||||||||
Literatura a lingvistika (0232) | ||||||||||
Ústní zkouška | ||||||||||
Kontrola bez ověření totožnosti | ||||||||||
|
||||||||||
27.3.2024 | ||||||||||
27.3.2034 | ||||||||||
Institucionální licence | ||||||||||
schváleno Radou pro vnitřní hodnocení: 27.3.2024, identifikační kód schválení: 129/24 | ||||||||||
approved by the Internal Evaluation Board: 3/27/2024, approval identification code: 129/24 | ||||||||||
Tento kurz vznikl v rámci projektu Transformace VŠ na UK (reg. č. NPO_UK_MSMT-16602/2022) | ||||||||||
Kurzy vznikly ve spolupráci jak s profesními tlumočnickými organizacemi Asociace konferenčních tlumočníků, Jednota tlumočníků a překladatelů a Komora soudních tlumočníků a překladatelů), tak i ve spolupráci s neziskovými organizacemi Integrační centrum Praha, InBáze a Slovo 21. Garantkou jejich tvorby byla prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc. | ||||||||||
Termín kurzu a místo konání | ||||||||||
05.10.2024 | ||||||||||
22.11.2024 | ||||||||||
Po přijetí přihlášky Vás budeme kontaktovat mailem s dalšími informacemi k organizaci kurzu. | ||||||||||
2024/2025 | ||||||||||
zimní semestr | ||||||||||
Podpůrný jazykový kurz - ÚVES FF UK, Nám. J. Palacha 1/2, Praha 1, Tlumočnický kurz - ÚTRL FF UK, Hybernská 1036/3, Praha 1 | ||||||||||
Informace pro uchazeče | ||||||||||
14 | ||||||||||
23700 Kč / kurz | ||||||||||
02.09.2024 | ||||||||||
04.10.2024 | ||||||||||
Mgr. Andrea Gröschlová, Ph.D. | ||||||||||
andrea.groeschlova@ff.cuni.cz | ||||||||||
Informace k zápisu | ||||||||||