Evidence programů CŽVEvidence programů CŽV(verze: 170)
 
   Přihlásit přes CAS
Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština (10492)
Základní informace
Univerzita Karlova
Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
kurz v přípravě
Smíšené
čeština
Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština je učen pro zájemce, kteří mají jazykové dovednosti na vysoké úrovni a chtějí se zaměřit především na rozvoj tlumočnických dovedností: Kurz je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení a věnuje se i osvojování a praktickému používání odborné oborové terminologie. Účastníci by měli zvládnout komunitní/bilaterální tlumočení včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem, etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.).
Absolventi, komunitní tlumočníci by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání především na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví a při práci pro neziskové organizace.
Cena: 16 800 Kč
Možnost rozdělení ceny na splátky: 1. splátka: 8 400 Kč (před zasláním údajů do moodlu) – do 17. 10. 2024, 2. splátka: 8 400 Kč (před 2. prezenční částí) – do 20. 11. 2024

Termíny kurzu v ZS 2024/2025:
Přijímání přihlášek: do 15. 10. 2024

Online samostudium: 19.10.-1.11.2024 (20 hod)
1. prezenční setkání: 2.-3.11.2024 (16 hod)
2. prezenční setkání: 9.-10.11.2024 (16 hod)
Samostudium: 11.-21.11.2024 (23 hod)
Závěrečné zkoušení: 22.11.2024

Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v rozsahu 75 hodin (32 hodin prezenční výuka a 20 hodin samostudium a 23 hodin další studijní přípravy) je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení (osvojení a zautomatizování aktivní i pasivní odborné oborové terminologie, reálií, rešerše, práce s paralelními texty, zvládnutí konsekutivního /bilaterálního tlumočení, včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem (tzv. šušotáž), etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.). Cíleně jsou začleňovány problematické situace a diskutována adekvátní řešení.

Jedná se o kurz orientovaný na výkon povolání v různých profesích: komunitní tlumočníci, interkulturní pracovníci, jazykoví asistenti ve školách, tlumočníci „dobrovolníci“. Absolventi by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví.

Způsob realizace:
Kurz bude organizován dle následujícího harmonogramu:
• Samostudium v Moodle 1 - 10 hodin (zahájení 10 dní před první prezenční částí kurzu)
• 1. prezenční víkendové setkání - 16 hodin
• Samostudium v Moodle 2 - 10 hodin
• Opakování, procvičování v Moodle - 10 hod
• 2. prezenční víkendové setkání - 16 hodin
• Příprava na závěrečné hodnocení - 13 hodin
• Závěrečné hodnocení: ústní zkouška (Závěrečné hodnocení probíhá za aktivní účasti dvou lektorů/expertů, kteří jsou rovněž jako přímí účastnici zapojeni do rolové hry.)
Kurz je určen především pro neprofesionální (dobrovolnické) tlumočníky z neziskových organizací (např. Integrační centrum Praha, InBáze, Slovo 21 apod.), pro interkulturní pracovníky a interkulturní mediátory či tlumočníky dobrovolníky z KACPU a z center následné péče o uprchlíky a je zaměřený na rozšiřování jejich dovedností (upskilling):
- minimální předchozí vzdělání: ukončené středoškolské s maturitou
- rodný jazyk na úrovni C2, cizí jazyk (čeština nebo ukrajinština): minimálně úroveň B2
- doložení předchozích praktických zkušeností s komunitním/ bilaterálním tlumočením
- motivační dopis
- o přijetí rozhodují všechny výše uvedené skutečnosti a pořadí došlých přihlášek

Podejte přihlášku a motivační dopis. Motivační dopis je povinná příloha při přihlašování.

Do motivačního dopisu uveďte mimo jiné také následující informace:
Rodný jazyk: čeština – ukrajinština
Cizí jazyk: čeština – ukrajinština
Úroveň cizího jazyka: B2, C1, C2
Předchozí zkušenosti s tlumočením (kde - kdy, druhy tlumočení, tlumočnické situace):
Absolvoval/a jsem již tlumočnické školení /kurzy, VŠ studium/, přípravu:
Znalosti - student je schopen
definovat a charakterizovat základní druhy tlumočení používané v komunitním tlumočení (bilaterální/dialogické/komunitní tlumočení, simultánní tlumočení šeptem, tlumočení z listu)
definovat zásady etického kodexu komunitního tlumočníka (Meta o.p.s.)
definovat technické podmínky nutné pro kvalitní tlumočení

Dovednosti - student je schopen
aktivně používat získané informace pro zajištění kvalitního tlumočení
aplikovat terminologii probíraných tematických modulů
výběr tlumočnických strategií přizpůsobit konkrétní komunikativní situaci
tlumočit obsah posuzované komunikační situace se zřetelem na roli a etiku tlumočníka
převést obsah komunikační situace tak, aby bylo tlumočení adekvátní z hlediska kontextu a pragmatiky (přesnost, konzistentnost, srozumitelnost, plynulost) a aby byly naplněny cíle dané komunikační situace

Kompetence - student je schopen
svým tlumočnickým výkonem prokazovat rozvinutou schopnost analýzy a syntézy, zhodnocení konkrétní komunikativní situace a důsledků kulturních rozdílů obou zúčastněných stran, zejména adekvátní reakce ve vypjaté komunikativní situaci
prokazovat svým tlumočnickým výkonem adaptabilitu a schopnost řídit sebe sama v rámci požadavků klienta/zadavatele
https://utrl.ff.cuni.cz/cs/veda-a-vyzkum/tlumocnicke-kurzy-s-mikrocertifikatem/kurz-komunitni-bilateralni-tlumoceni-ukrajinstina-cestina-ukrajinstina/
Garant Telefon Email
Mgr. Ing. Maria Molchan, Ph.D. 221619532 maria.molchan@ff.cuni.cz
Akreditace
11000 - Univerzita Karlova
128/24
27.3.2024
27.3.2034
Podrobné informace
3
75 (v hodinách celkem)
Kurz má celkový rozsah 75 hodin (32 vyučovacích hodin v prezenčním studiu, 43 hodin další časové zátěže).
1
Literatura a lingvistika (0232)
Ústní zkouška
Kontrola bez ověření totožnosti
Úroveň Znalosti Dovednosti Kompetence
Úroveň 4 Praktické a teoretické znalosti v širokých souvislostech v oboru práce nebo studia řada kognitivních a praktických dovedností požadovaných při řešení specifických problémů v oboru práce nebo studia schopnost řídit sebe samého v rámci pokynů v oblastech práce nebo studia, které jsou obvykle předvídatelné, ale mohou se měnit
dohlížet na běžnou práci jiných osob a nést určitou odpovědnost za hodnocení a zlepšování pracovních či vzdělávacích činností
27.3.2024
27.3.2034
Institucionální licence
schváleno Radou pro vnitřní hodnocení: 27.3.2024, identifikační kód schválení: 128/24
approved by the Internal Evaluation Board: 3/27/2024, approval identification code: 128/24
Tento kurz vznikl v rámci projektu Transformace VŠ na UK (reg. č. NPO_UK_MSMT-16602/2022)
Kurzy vznikly ve spolupráci jak s profesními tlumočnickými organizacemi Asociace konferenčních tlumočníků, Jednota tlumočníků a překladatelů a Komora soudních tlumočníků a překladatelů) a současně i ve spolupráci s neziskovými organizacemi Integrační centrum Praha, InBáze a Slovo 21. Garantkou jejich tvorby byla prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
Termín kurzu a místo konání
18.10.2024
22.11.2024
Od 18.10.2024 budou k dispozici online studijní materiály v moodlu, 1. prezenční část probíhá 2.-3.11.2024, 2. prezenční část probíhá 9.-10.11.2024. Kurz je zakončen ústním zkoušením dne 22.11.2024.
2024/2025
Ústavu translatologie FF UK, Hybernská 1036/3, Praha 1
Informace pro uchazeče
14
16800 Kč / kurz
30.08.2024
15.10.2024
Mgr. Andrea Gröschlová, Ph.D.
andrea.groeschlova@ff.cuni.cz
Informace k zápisu
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK