Evidence programů CŽVEvidence programů CŽV(verze: 175)
 
   Přihlásit přes CAS
Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz (10493)
Základní informace
Univerzita Karlova
Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz
kurz v přípravě
Smíšené
čeština
Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz
Kurz Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz se skládá ze dvou částí:
1. Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština)
2. Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) je určen pro zájemce, kteří si vedle tlumočnických dovedností chtějí rozšířit také jazykové dovednosti v podpůrném jazykovém kurzu, jehož součástí jsou mimo jiné rozbory složitých případů použití potřebných termínů a v rámci specifické slovní zásoby.


1. Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) (30 vyučovacích hodin)
Podpůrný jazykový kurz ukrajinštiny je zaměřen na rozšiřování a zdokonalování jazykových (a doplňkově rovněž historických, politických a kulturních) znalostí spojených s Ukrajinou a ukrajinštinou. Klíčový důraz je kladen na rozvoj odborné slovní zásoby a stylistických dovedností nutných pro správné používání jazykových prostředků v procesu tlumočení.

2. Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
Modulový kurz Komunitní / bilaterálního tlumočení je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení a věnuje se i osvojování a praktickému používání odborné oborové terminologie. Účastníci by měli zvládnout komunitní/bilaterální tlumočení včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem, etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.).
Absolventi, komunitní tlumočníci by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání především na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví a při práci pro neziskové organizace.
Znalosti - student je schopen
• demonstrovat znalost specifik fonetiky, morfologie a syntaxe ukrajinštiny v rámci studovaných témat a situací dle kritérií závěrečného testu
• definovat a charakterizovat základní druhy tlumočení používané v komunitním tlumočení (bilaterální/dialogické/komunitní tlumočení, simultánní tlumočení šeptem, tlumočení z listu)
• definovat zásady etického kodexu komunitního tlumočníka (Meta o.p.s.)
• definovat technické podmínky nutné pro kvalitní tlumočení

Dovednosti - student je schopen
• aktivně používat získané informace pro zajištění kvalitního tlumočení
• aplikovat terminologii probíraných tematických modulů
• výběr tlumočnických strategií přizpůsobit konkrétní komunikativní situaci
• tlumočit obsah posuzované komunikační situace se zřetelem na roli a etiku tlumočníka
• převést obsah komunikační situace tak, aby bylo tlumočení adekvátní z hlediska kontextu a pragmatiky (přesnost, konzistentnost, srozumitelnost, plynulost) a aby byly naplněny cíle dané komunikační situace

Kompetence - student je schopen
• svým tlumočnickým výkonem prokazovat rozvinutou schopnost analýzy a syntézy, zhodnocení konkrétní komunikativní situace a důsledků kulturních rozdílů obou zúčastněných stran, zejména adekvátní reakce ve vypjaté komunikativní situaci
• prokazovat svým tlumočnickým výkonem adaptabilitu a schopnost řídit sebe sama v rámci požadavků klienta/zadavatele
https://utrl.ff.cuni.cz/cs/veda-a-vyzkum/tlumocnicke-kurzy-s-mikrocertifikaci/
Garant Telefon Email
Mgr. Ing. Maria Molchan, Ph.D. 221619532 maria.molchan@ff.cuni.cz
doc. Tetiana Sverdan, CSc. 221619271 tetiana.sverdan@ff.cuni.cz
Akreditace
11000 - Univerzita Karlova
129/24
27.3.2024
27.3.2034
Podrobné informace
5
140 (v hodinách celkem)
Kurz má celkový rozsah 140 hodin (47 vyučovacích hodin v prezenčním studiu, 93 hodin další časové zátěže).
1
Literatura a lingvistika (0232)
Ústní zkouška
Kontrola bez ověření totožnosti
Úroveň Znalosti Dovednosti Kompetence
Úroveň 4 Praktické a teoretické znalosti v širokých souvislostech v oboru práce nebo studia řada kognitivních a praktických dovedností požadovaných při řešení specifických problémů v oboru práce nebo studia schopnost řídit sebe samého v rámci pokynů v oblastech práce nebo studia, které jsou obvykle předvídatelné, ale mohou se měnit
dohlížet na běžnou práci jiných osob a nést určitou odpovědnost za hodnocení a zlepšování pracovních či vzdělávacích činností
27.3.2024
27.3.2034
Institucionální licence
schváleno Radou pro vnitřní hodnocení: 27.3.2024, identifikační kód schválení: 129/24
approved by the Internal Evaluation Board: 3/27/2024, approval identification code: 129/24
Tento kurz vznikl v rámci projektu Transformace VŠ na UK (reg. č. NPO_UK_MSMT-16602/2022)
Kurzy vznikly ve spolupráci jak s profesními tlumočnickými organizacemi Asociace konferenčních tlumočníků, Jednota tlumočníků a překladatelů a Komora soudních tlumočníků a překladatelů) a současně i ve spolupráci s neziskovými organizacemi Integrační centrum Praha, InBáze a Slovo 21. Garantkou jejich tvorby byla prof. PhDr. Ivana Čeňková, CSc.
Termín kurzu a místo konání
01.09.2023
31.5.2024
2023/2024
Informace pro uchazeče
14
0 Kč / kurz
Informace k zápisu
 
Univerzita Karlova | Informační systém UK