UP-TRANS – posteditace strojového překladu v jazykové specializaci: španělský jazyk (10490)
Základní informace | |||||||||
Univerzita Karlova | |||||||||
UP-TRANS – posteditace strojového překladu v jazykové specializaci: španělský jazyk | |||||||||
přijímací řízení ukončeno, kurz archivován | |||||||||
Smíšené | |||||||||
čeština | |||||||||
UP-TRANS – posteditace strojového překladu v jazykové specializaci: španělský jazyk | |||||||||
V rámci kurzu UP-TRANS (Up-skilling Translators, tedy zvyšování dovedností překladatelů) nabízíme kvalitní vzdělávání on-line v oblasti strojového překladu a jeho posteditace, čili v oblasti vyžadující vysokou znalost (knowledge-intensive). Kurz je určen pro následující cílovou skupinu: učitelé cizích jazyků na středních školách, učitelé cizích jazyků bez ohledu na afiliaci, překladatelé v institučním prostředí, překladatelé na volné noze, vyučující překladu na všech úrovních vzdělávacího systému, tedy i vysokých škol. Účastníci kurzu se budou připravovat na to, aby se dokázali přizpůsobit rychlým změnám souvisejícím s nástupem strojového překladu, přičemž bude nabízen up-skilling v tomto odvětví s přidanou hodnotou, tradičně považovaném za odvětví kreativní. Kromě toho kurz přispěje k vybudování odolného terciárního sektoru, jehož absolventi budou připraveni čelit výzvám rychle se měnícího pracovního trhu. Na obsahu kurzu se podílejí též představitelé překladatelských profesních sdružení v ČR, čímž se dále rozvine spolupráce vysokých škol s profesní sférou. Nabízíme kurzy v pěti specializacích. Tyto kurzy jsou propojené, jedná se o tzv. integrovaný mikrocertifikát. Účastník se přihlásí do jazykové specializace dle svého zájmu: anglický jazyk, francouzský jazyk, německý jazyk, ruský jazyk, španělský jazyk. V rámci kurzu účastník absolvuje základní modul a specializaci. Po absolvování vybrané specializace se může přihlásit do další specializace, ve které už pokračuje pouze doplněním modulu specializace. Při absolvování první specializace se účastníkovi započítává časová náročnost kurzu v plné výši (základní modul a specializace). Při účasti v každé další specializaci účastník absolvuje pouze specializaci, základní již neabsolvuje a časová zátěž základního modulu se již nezapočítává. |
|||||||||
Základní modul: E-learning (7,5 hod): Po shlédnutí videa následuje v e-learningu online test. E-learningová část kurzu bude úspěšně dokončena za předpokladu splnění podmínek pro absolvování všech testů, testy nejsou započítávány do časové zátěže. Testy probíhají v moodlu, vyhodnocení bude automatizováno. Další časová zátěž (42,5 hod): práce se studijními oporami, příprava na online test, instruktážní videa, studium doporučené literatury Specializace: 1. E-learning (1,5 hod): Po shlédnutí videa následuje v e-learningu online test. E-learningová část kurzu bude úspěšně dokončena za předpokladu splnění podmínek pro absolvování testu, test není započítáván do časové zátěže. Test probíhá v moodlu, vyhodnocení bude automatizováno. 2.Prezenční část – workshop (4 hod): Účast na workshopu je podmíněná splněním podmínek e-learningvoého modulu. Požadavky pro absolvování workshopu: - osobní účast (prezence), - plnění průběžných úkolů během prezenčního semináře, - kolokvium (rozprava nad řešením zadaného problému) Další časová zátěž (26 hod): práce se studijními oporami, příprava na online test, instruktážní videa, studium doporučené literatury Ukončení kurzu nebude klasifikováno. Účastník bude hodnocen v kategoriích prospěl – neprospěl. |
|||||||||
Podmínkou zápisu je ukončené středoškolské vzdělání s maturitou. Jazykové dovednosti: znalost češtiny a druhého (cizího) jazyka minimálně na úrovni C1 (doloží se v motivačním dopise nebo potvrdí certifikátem). |
|||||||||
Znalosti - student je schopen Popsat a vysvětlit funkce a charakteristiky základních technologických řešení, které vstupují do procesu automatizace překladatelské činnosti. Dovednosti - student je schopen Používat technologie strojového překladu a pracovat s nimi při tzv. posteditaci strojového překladu, a to s ohledem na komunikační situaci a textové typy. Kompetence - student je schopen Používat získané znalosti a dovednosti v jazykové dvojici čeština – španělština v odpovídajících situacích (sekvence v překladovém procesu, ohled na příjemce, specifika textových druhů a typů). |
|||||||||
|
|||||||||
Akreditace | |||||||||
11000 - Univerzita Karlova | |||||||||
351/24 | |||||||||
31.7.2024 | |||||||||
31.7.2034 | |||||||||
Podrobné informace | |||||||||
3 (Základní modul: 2 ECTS, Specializace: 1 ECTS) | |||||||||
75 (v hodinách celkem) | |||||||||
Základní modul (7,5 hod online výuky, 42,5 hod další časové zátěže), Specializace (1,5 hod online výuka, 4 hod prezenční výuka, 26 hod další časové zátěže) | |||||||||
1 | |||||||||
Literatura a lingvistika (0232) | |||||||||
Praktické hodnocení | |||||||||
Dozor s ověřením totožnosti | |||||||||
|
|||||||||
1.9.2023 | |||||||||
31.7.2034 | |||||||||
Institucionální licence | |||||||||
schváleno Radou pro vnitřní hodnocení: 31.7.2024, identifikační kód schválení: 351/24 | |||||||||
approved by the Internal Evaluation Board: 7/31/2024, approval identification code: 351/24 | |||||||||
Tento kurz vznikl v rámci projektu Transformace VŠ na UK (reg. č. NPO_UK_MSMT-16602/2022) | |||||||||
Termín kurzu a místo konání | |||||||||
15.04.2024 | |||||||||
5.8.2024 | |||||||||
2023/2024 | |||||||||
letní semestr | |||||||||
Informace pro uchazeče | |||||||||
0 Kč / kurz | |||||||||
15.03.2024 | |||||||||
14.04.2024 | |||||||||
Informace k zápisu | |||||||||