Doplňkové studium pro překladatele právních textů - Část A - právnické minimum (3823)
Základní informace | |
Doplňkové studium pro překladatele právních textů - Část A - právnické minimum | |
Kód varianty (CID): | 7259 |
přijímací řízení ukončeno, kurz archivován | |
![]() |
|
Zaměření: | Program CŽV - zájmový |
Fakulta: | Právnická fakulta |
Oddělení komunikace a vnějších vztahů – Juridikum [22-J] | |
kombinovaný | |
čeština | |
Úvod Právnická fakulta UK ve spolupráci s Komorou soudních tlumočníků a soudních překladatelů ČR pořádá již dvacátý pátý ročník doplňkového studia pro (soudní) překladatele a tlumočníky v oblasti práva. Účelem organizování doplňkového studia je přispět ke zkvalitnění odborné přípravy překladatelů právních textů, rozšířit jejich znalosti v oblasti práva v širokém slova smyslu, čímž se následně zvýší kvalita jimi poskytovaných služeb. Cíl studia Cílem kurzu je po stránce odborných právních znalostí a jazykových dovedností dostatečně připravit současné a budoucí překladatele právnických textů včetně těch, kteří již mají licenci soudního tlumočníka nebo o ni hodlají žádat, takovým způsobem, aby mohli své služby vykonávat kompetentně a na co nejvyšší odborné úrovni. Ministerstvo spravedlnosti ČR stanovilo pro žadatele o licenci soudního tlumočníka, kteří nemají právnické vzdělání, podmínku absolvování alespoň části A tohoto studia. Ministerstvo má tak možnost tuto přípravu a její výstupy kontrolovat, a tím mít přehled o odborné způsobilosti žadatelů. Koncepce studia Kurz je koncipován jako interdisciplinární dvousemestrální studium se zaměřením na to, aby překladatelé právních textů získali základní znalosti českého práva včetně orientace v základních českých právních předpisech a praktické překladatelské dovednosti specifické pro právní překlad. Obsahová náplň vychází z jednotlivých právních odvětví nebo s nimi souvisí. Odborné přednášky z českého práva v češtině v části A jsou vedeny zkušenými učiteli Právnické fakulty UK. Praktické překladatelské dovednosti v části B jsou převážně v kompetenci učitelů odborného právnického jazyka z katedry jazyků Právnické fakulty UK, popř. zkušených (soudních) tlumočníků a překladatelů. Pro koho je studium určeno Kurz je otevřený všem tlumočníkům a překladatelům, kteří se odbornou právnickou problematikou zabývají nebo se jí chtějí zabývat v budoucnu. Část A je otevřená nejen těm, kteří se přihlásí na Část B, ale též zájemcům z řad tlumočníků a překladatelů jakýchkoliv dalších jazyků a zejména cizincům žijícím v ČR, aby si mohli své znalosti českého jazyka doplnit základními znalostmi českého práva a českou právní terminologií. Zároveň může tato část sloužit jako úvod do českého práva pro všechny, kdo chtějí získat elementární představu o českém právu. Forma studia je primárně prezenční s tím, že přednášky v části A a semináře v části B jsou streamovány v reálném čase pro ty, kdo se výuky nemohou účastnit, a nahrávány na fakultní Youtube. Pokud by vládní epidemiologická pravidla zabránila prezenční výuce, přesune se do virtuálního prostoru s tím, že v části A se budou i nadále přednášky streamovat v reálném čase a budou přístupné na fakultním YT, jazykové semináře by se přesunuly na platformu Zoom (o všem budou účastníci předem informováni). Závěrečná zkouška však je výlučně vedena prezenční formou. Absolvování části A je zakončeno písemným testem s volenými odpověďmi, minimální skóre pro úspěšné absolvování testu je 70%. Test má prokázat schopnost orientace v základních právních předpisech a schopnost je adekvátně interpretovat pro potřeby překladu do cílového jazyka. |
|
Absolvent získá základní znalosti v oblasti českého práva tak, aby mohl kompetentně (s dostatečnou mírou porozumění) překládat právní texty z češtiny a do češtiny. | |
Doplňkové studium pro překladatele právních textů - Část A - právnické minimum | |
Rozvrh studia Vyučovací den je pátek: část A začíná vždy ve 12 hodin; část B začíná vždy v 15 hodin. Výuka v každé části probíhá v tříhodinových blocích (3x45 minut) po 28 týdnů (+ 1 týden zkouškový), tj. 84 hodin v jedné části; celkem 168 vyučovacích hodin v případě účasti na části A a B. Zahájení výuky: pátek 17. září 2021 12.00 (pro část A – české právnické minimum) 15.00 (pro část B – všechny jazyky) Místnosti: část A II. patro č. 220 němčina - IV. patro č. 407; angličtina - II. patro č. 220; francouzština + ruština bude upřesněno Závěrečná zkouška: pátek 27. května 2022 (12.00, resp. 15.00); Náhradní termín pátek 24. června 2022 (vše v 10 hod.) Obsah kursu - část A: (U každé disciplíny budou uvedeny hlavní zásady daného oboru, v hrubých rysech uveden stav v dané jazykové oblasti a u nás, popř. porovnání platných právních předpisů a zdůraznění podstatných rozdílů. Organizátoři kursu si vyhrazují právo operativně upravit obsah nebo pořadí některých témat, popř. některá témata rozšířit či naopak zúžit.) Zimní semestr týden 1 ústavní systém; právní systém; druhy norem (zákonné a podzákonné předpisy); legislativní proces; delegovaná legislativní pravomoc atd. 2 občanské právo: obecná charakteristika; fyzické a právnické osoby; zastoupení; právní úkony; promlčení 3 rodinné právo, manželství, rodiče a děti, výživné 4 věcná práva, vlastnické právo, spoluvlastnictví, věcná práva k věci cizí 5 dědické právo 6 závazkové právo – obecný výklad 7 základní smluvní typy 8 odpovědnost za škodu, náhrada škody 9 obchodní korporace I 10 obchodní korporace II (druhy společností) 11 civilní soudnictví I 12 civilní soudnictví II 13 insolvenční řízení Letní semestr 14 pracovní právo: uzavírání pracovních smluv, práva a povinnosti zaměstnavatele a zaměstnance, výpovědi, atd.; sociální zabezpečení (druhy dávek) 15 právo sociálního zabezpečení 16 trestní právo - základy trestní odpovědnosti 17 tresty a ochranná opatření 18 trestní právo – zvláštní část 19 vybrané skutkové podstaty trestných činů 20 trestní řízení - subjekty řízení 21 trestní řízení - procesní úkony 22 stadia trestního řízení 23 správní právo I (správní orgány a úřady) 24 správní právo II (správní řízení, soudní řízení správní) 25 finanční instituce; řízení před nimi; daňová soustava ČR 26 peněžní ústavy (zřizování účtů, druhy účtů; bankovní operace) 27 evropské právo I; instituce a legislativa EU 28 evropské právo II; soudnictví 29 zkouška |
|
100 | |
Minimálně střední vzdělání s maturitou | |
Úhrada poplatku za kurz | |
Podrobnosti v rozvrhu | |
Statistika pro MŠMT | |
Osvojování si jazyka (0231) | |
Podmínky absolvování a kvalifikace | |
písemný test | |
Certifikace: | Osvědčení o absolvování programu |
pro úspěšné zvládnutí testu je nutno dosáhnout 70% správných odpovědí | |
![]() |
|
![]() |
|
získání dalších odborných znalostí v oboru | |
úspěšné absolvování doplňkového studia je podmínkou Ministerstva spravedlnosti pro zvážení udělení licence soudního překladatele | |
![]() |
|
Garant a místo | |
doc. PhDr. Marta Chromá, Ph.D. | |
Katedra jazyků | |
Oddělení komunikace a vnějších vztahů – Juridikum | |
Právnická fakulta UK | |
Termín a délka | |
2021/2022 | |
zimní semestr, Září | |
17.09.2021 | |
2 | |
84 (v hodinách celkem) | |
17.09.2021 - 29.04.2022 | |
Pátek - Pátek | |
Poplatky a financování | |
10000 Kč / kurz | |
Do kurzu může být účastník zařazen až po zaplacení poplatku za kurz | |
osvobozeno | |
Přihláška | |
Univerzita Karlova, Právnická fakulta, elektronicky | |
Bc. Hana Vařeková | |
varekova@prf.cuni.cz | |
221005504 | |
13.05.2021 | |
10.09.2021 | |
![]() |