Doplňkové studium pro soudní překladatele a tlumočníky – překladatelský seminář právních textů - francouzský jazyk (9998)
| Základní informace | ||||||||||
| Univerzita Karlova | ||||||||||
| Doplňkové studium pro soudní překladatele a tlumočníky – překladatelský seminář právních textů - francouzský jazyk | ||||||||||
| běží přijímací řízení | ||||||||||
| Kód varianty (CID): | 11143 | |||||||||
| Zaměření: | microcredentials | |||||||||
| Fakulta: | Právnická fakulta | |||||||||
| prezenční | ||||||||||
| Prezenční | ||||||||||
| čeština | ||||||||||
| Doplňkové studium pro soudní překladatele a tlumočníky – překladatelský seminář Modul I – zimní semestr (francouzský jazyk)– soukromé právo | ||||||||||
| Kurz je koncipován jako interdisciplinární dvousemestrální studium ve dvou modulech: Modul I zahrnuje zimní semestr a oblastí je soukromé právo, Modul II probíhá v letním semestru a zaměřuje se na veřejné právo. Kurz volně navazuje na moduly Úvod do českého práva I – soukromé právo a Úvod do českého práva II – veřejné právo. Cílem je, aby překladatelé právních textů získali praktické překladatelské dovednosti specifické pro právní překlad. Obsahová náplň vychází z jednotlivých právních odvětví nebo s nimi souvisí. Každý modul se skládá ze 14 tříhodinových překladatelských seminářů, podpořených detailními handouty a dalšími podklady. Jejich účelem je představit prostřednictvím právnělingvistické komparace možnosti překládání nejen specificky českých právních institutů do cizího jazyka (AJ, NJ, FJ, RJ), ale také možnosti přístupu k překládání právních reálií jiných právních systému do češtiny. | ||||||||||
| Účelem organizování doplňkového studia je přispět ke zkvalitnění odborné přípravy soudních překladatelů a tlumočníků, rozšířit jejich znalosti českého práva v širokém slova smyslu, čímž se následně zvýší kvalita jimi poskytovaných služeb. Cílem kurzu je po stránce odborných právních znalostí a jazykových dovedností dostatečně připravit současné a budoucí soudní překladatele a tlumočníky včetně těch, kteří již mají licenci soudního překladatele nebo soudního tlumočníka nebo o ni hodlají žádat, takovým způsobem, aby mohli své služby vykonávat kompetentně a na co nejvyšší odborné úrovni. Během studia získají základní znalosti právní terminologie a základů práva v dané jazykové oblasti – AJ, NJ, FJ, RJ. Důraz je také na právnělingvistikou komparaci relevantních právních pojmů, představení specifik českého práva a jeho smysluplný překlad do cizího jazyka (tj. jazyka jiného právního systému). Každý modul se skládá ze 14 tříhodinových překladatelských seminářů, podpořených detailními handouty a dalšími podklady. Předpokládá se prezenční výuka, nicméně se počítá s on-line připojením (streamováním) pro účastníky např. ze zahraničí. Každý modul má vlastní playlist všech seminářů, tzn. že všechny semináře jsou postupně nahrávány do jednoho úložiště, kde jsou účastníkům k dispozici do skončení kurzu. Každý modul je zakončen zkouškou skládající se ze dvou částí: (a) překlad krátkého autentického odborného textu z mateřského jazyka do cizího jazyka a z CJ do MJ; sledovanými prvky jsou přesnost překladu, adekvátní použití ekvivalentů odborné terminologie a celková koheze překládaného textu; (b) překlad terminologických slovních spojení ze všech probraných okruhů (z MJ do CJ a obráceně). Minimální skóre pro úspěšné absolvování této zkoušky je dosažení 70% z celkového počtu bodů za obě části. Výukový den je pátek a výuka trvá vždy tři hodiny (3x45 minut). Seminář začíná vždy v 15:00 hod. Modul I zimní semestr – soukromé právo Zahájení výuky pátek 4. října 2024 Konec výuky pátek 24. ledna 2025 Závěrečná zkouška pátek 7. února 2025 / opravný termín 27. 6. 2025 Zkoušky se konají výlučně prezenční formou. Obsah kurzu 4. října 2024 - ústavní systém; právní systém; druhy norem (zákonné a podzákonné předpisy); legislativní proces; delegovaná legislativní pravomoc atd. 11. října 2024 - občanské právo: obecná charakteristika; fyzické a právnické osoby; zastoupení; právní jednání; promlčení 18. října 2024 - rodinné právo, manželství, rodiče a děti, výživné 25. října 2024 - věcná práva, vlastnické právo, spoluvlastnictví, věcná práva k věci cizí 1. listopadu 2024 - dědické právo 8. listopadu 2024 - závazkové právo – obecný výklad 15. listopadu 2024 - základní smluvní typy 22. listopadu 2024 - odpovědnost za újmu, náhrada škody 29. listopadu 2024 - obchodní korporace I 6. prosince 2024 - obchodní korporace II (druhy společností) 13. prosince 2024 - insolvenční řízení 10. ledna 2025 - civilní soudnictví I. 17. ledna 2025 - civilní soudnictví II. 24. ledna 2025 - pracovní právo: uzavírání pracovních smluv, práva a povinnosti zaměstnavatele a zaměstnance, výpovědi, atd. Modul II letní semestr – veřejné právo Zahájení výuky pátek 14. února 2025 Konec výuky pátek 6. června 2025 Závěrečná zkouška pátek 20. června 2025 / opravný termín 27. června 2025 Zkoušky se konají výlučně prezenční formou. Obsah kurzu 14. února - právo sociálního zabezpečení 21. února - trestní právo – základy trestní odpovědnosti 28. února - tresty a ochranná opatření 7. března - trestní právo – zvláštní část 14. března - vybrané skutkové podstaty trestných činů 21. března - trestní řízení - subjekty řízení 28. března - trestní řízení - procesní úkony 4. dubna - stadia trestního řízení 11. dubna - správní právo I - prameny práva, organizace veřejné správy, správní řízení a správní soudnictví 25. dubna - správní právo II - správní trestání (přestupky a jiné správní delikty), terminologie vybraných oborů zvláštní části (živnostenské právo, stavební a územní řízení, matriky, katastr nemovitostí) 16. května - finanční instituce; řízení před nimi; daňová soustava ČR 23. května - peněžní ústavy (zřizování účtů, druhy účtů; bankovní operace) 30. května - evropské právo I; instituce a legislativa EU 6. června - evropské právo II; soudnictví | ||||||||||
| Předpokladem je ukončené VŠ vzdělání (Bc., Mgr.) Znalost českého jazyka minimálně na úrovni B2 CEFR; znalost cizího jazyka AJ, RJ, NJ, FJ na úrovni C1 Přihlášení přes SIS | ||||||||||
| Znalosti (teoretické/faktické): Absolvent získá základní znalosti o právním překladu, jeho jednotlivých přístupech a základních principech, na nichž založen. Absolvent je schopen analyzovat český právnický text tak, aby smysluplně převedl jeho obsah do cizího jazyka. Zároveň dokáže identifikovat smysl cizojazyčného právnického textu a převést jej do češtiny tak, aby dával předpokládaný smysl i českému právníkovi. Dovednosti (praktické/funkční): Absolvent umí identifikovat hlavní právnělingvistické charakteristiky, které je nezbytné převést do cizího jazyka tak, aby byl zachován smysl sdělení. Dokáže aplikovat osvojené znalosti české a cizojazyčné právní terminologie. Dokáže vyhledávat v českých a cizojazyčných právních předpisech zákonné formulace a správně je přiřadit formulacím, používaným v právnickém žargonu či v jednotlivých textových typech. Kompetence: Absolvent je schopen využívat své znalosti a dovednosti tak, aby výstupem jeho překladatelské nebo tlumočnické činnosti byl kvalitní překlad, který zprostředkuje maximálně přesné přenesení právních informací mezi výchozím a cílovým jazykem a právním systémem. | ||||||||||
| https://law.prf.cuni.cz/juridikum/doplnkove-studium-pro-prekladatele-a-tlumocniky-pravnich-textu/ | ||||||||||
| 
 | ||||||||||
|  MCI_PF_Překladatelský seminář_RVH_novy.docx, U  Final_interní_Micro-credentials – Pozice UK_2023_3_Příloha_2_Formular_MCII_Tomascin (2).docx, U | ||||||||||
| Akreditace | ||||||||||
| 11000 - Univerzita Karlova | ||||||||||
| 61/23 | ||||||||||
| 13.9.2023 | ||||||||||
| 13.9.2033 | ||||||||||
| Podrobné informace | ||||||||||
| 12 (Absolvování závěrečného testu min. na 70%.) | ||||||||||
| 84 (v hodinách celkem) | ||||||||||
| 28 týdnů po 3 hodinách | ||||||||||
| 2 | ||||||||||
| Právo (0421) | ||||||||||
| Ústní zkouška | ||||||||||
| Dozor s ověřením totožnosti | ||||||||||
| 
 | ||||||||||
| 4.10.2024 | ||||||||||
| 6.6.2025 | ||||||||||
|  | ||||||||||
|  | ||||||||||
| Institucionální licence | ||||||||||
| schváleno Radou pro vnitřní hodnocení: 13.9.2023, identifikační kód schválení: 61/23 | ||||||||||
| approved by the Internal Evaluation Board: 9/13/2023, approval identification code: 61/23 | ||||||||||
| Spolupráce s Ministerstvem spravedlnosti ČR, jež uděluje licence soudních tlumočníků a soudních překladatelů. Komora soudních tlumočníků a překladatelů ČR | ||||||||||
| Termín kurzu a místo konání | ||||||||||
| 04.10.2024 | ||||||||||
| 6.6.2025 | ||||||||||
| 2024/2025 | ||||||||||
| zimní semestr | ||||||||||
| Právnická fakulta UK, nám. Curieových 901/7, Praha 1 | ||||||||||
| Informace pro uchazeče | ||||||||||
| 
 | ||||||||||
| 50 | ||||||||||
| 14000 Kč / kurz | ||||||||||
| 24.06.2024 | ||||||||||
| 30.09.2024 | ||||||||||
| Bc. Hana Vařeková | ||||||||||
| hana.varekova@prf.cuni.cz | ||||||||||
| 221005504 | ||||||||||
| Univerzita Karlova, Právnická fakulta, Nám. Curieových 901/7, 116 40 Praha 1 | ||||||||||
|  | ||||||||||
| Informace k zápisu | ||||||||||
|  | ||||||||||
